ПОИСК ПО АВТОРУ: А Б В Г Д Е З Ж И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
ПОИСК ПО НАЗВАНИЮ: А Б В Г Д Е З Ж И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я || ГЛАВНАЯ

ПИСЬМО К КОНСТАНТИНУ ТИШЕНДОРФУ.
(Против древности Синайского кодекса)
*
Архимандрит Порфирий.


// "Труды Киевской Духовной Академии", 1865, ноябрь, - С. 429-436.
Петербург. 1864 года 23 февраля.

Любезный Константин!

Письмо ваше получено. Вот вам ответ мой.

Если ваши занятия не позволят вам, в течение месяца марта, рассмотреть мой палимпсестный манускрипт и переписать его от доски до доски; то удержите его у себя до окончания этого мучительного труда. Теперь я не имею времени рассматривать его, потому что намерен издать в свет две беседы патриарха Фотия, кои он говорил, назад тому тысяча лет; когда русские осаждали Константинополь, и свои собственные сочинения, именно,
1. Священное писание у христианских женщин со времен апостольских до наших дней, и
2. Библейскую редкость у нашей императрицы.


429

Вы возвышаете достоинство Синайского манускрипта; но позвольте мне понизить его цену. Невозможно признать такой глубокой древности, какую вы присуждаете ему. Если в нем опущены последние стихи Евангелия Марка после слов, εφουντο γαρ или, если в начале послания к Ефесеям не читается εν εφεσω; то такие опущения нисколько не доказывают, что этот манускрипт написан был в четвертом веке, в течении которого ходили по рукам издания нового завета с этими пропусками. Вам всегда скажут: "не смешивайте оригинала с копиею; манускрипт четвертого века мог быть переписан точь в точь, в 7-м веке, таким краснописцем, которому велено было скопировать его слово в слово". Итак дайте нам другие, более убедительные, доказательства глубокой древности Синайского кодекса. Мы сомневаемся в ней крепко. Справедливо ли назвать стариком такого человека, у которого голова не покрыта сединами и на челе нет морщин, и который представляет нам свидетельство с отметиною не старых лет его? Синайский манускрипт не так древен, как вы говорите. В нем намечены главы Евсевия (+ 340 г.) и многие места написаны по образцу издания Нового Завета сделанного диаконом Евфалием в 462 году; например:
Κατα Μαρκον
οβ Πορνιαι
κλοπαι
φονοι
μοιχιαι
πλεονεξιαι
πονηριαι
δολος
ασελγια
Κατα Ιωαννης
εκεινος εξελεγξει τον κοσμον
περι αμαρτιας
και περι δικαιοσυνης
και περι κρισεως
περι αμαρτιας μεν
Προσ Κορινθιους
και οι κλαιοντες
ως μη κλαιοντες
και οι χαιροντες
ως μη χαιροντες


430

Стало быть этот манускрипт позднее того века (4-го), к которому вы относите его. В нем опущено повествование о жене, взятой на месте прелюбодеяния; а это повествование, по замечанию древних схолиастов, читалось в древних рукописях κειται εν αντιγραφοις αρχαιοις стало быть, Синайский манускрипт— не древен, ουκ εστι αρχαιον К этому же заключению приводит нас четкая надпись на нем: "Сличив (манускрипт Синайский) с весьма древнейшим списком, который исправлен был рукою святого мученика Памфила, в конце же сей древнейшей книги, начинавшейся с первой книги Царств и оконченной книгою Есфирь, находилась следующая подробная, собственноручная заметка сего мученика: переписано и исправлено по ексаплам Оригена, которые сам он исправил. Антоний исповедник переписывал, Я — Памфил, исправил эти тетради в темнице ради многой благодати Божией и ради распространения (Св. Писания) и если позволено сказать, то не легко найти список подобный этому списку. А оная древнейшая книга разнилась от настоящего списка в одних собственных именах". Смысл этой надписи — ясен. Манускрипт, некогда принадлежавший св. мученику Памфилу, весьма древен: напротив, манускрипт (Синайский) сличенный с ним, весьма нов. Между редакцией


431
того и другого прошли по крайней мере 330 лет. Вы говорите, что эту надпись уже в седьмом веке сделал справщик Синайского манускрипта, а не переписчик его, или первый хозяин. Хорошо! Читайте нам лекции о возможностях, но пожалуйте — не забывайте, что есть филологи и палеографы, которые знают правило логики: a posse ad esse non valet conseqventia. Я нападаю на вас с этой стороны, и мое оружие есть эта самая надпись, которую вы сообщили нам. Вот моя сила: "В одни и те же дни и в одной и той же темнице трудились для славы Божией Антоний и Памфил; пёрвый переписывал библию, сличая свой оригинал с ексаплами Оригена, а второй исправлял его тетради: так точно, в одни и те же дни и в одном и том же городе, один александриец переписал библию (Синайскую), не разумея того, что переписывал, а другой александриец, купив ее у него, исправил ее с помощью двух-трех справщиков (αντιβαλοντων), и сличив некоторые священные книги с принадлежавшим ему древнейшим манускриптом св. мученика Памфила, сделал надпись на одной тетради в память своего труда». Такое изъяснение надписи так согласно с контекстом ее, так, просто, так логично, что всякий, у кого нет задних мыслей, одобрит его охотно, и оборотится спиною к тому, кто выдумывает гипотезы и Синайскую библию заставляет спать 300 лет, в такую эпоху, когда весь мир читал Св. писание, и потом пробуждает ее, чтобы исправить недостатки ея. По моему мнению Синайский кодекс переписан был в седьмом веке, пред взятием Александрии арабами Омара (641 г.) и исправлен тогда же. Кто переписывал его, тот имел под руками своими оригинал, написавший в конце 5-го века, или в начале его, оригинал, в котором многие места Нового завета были начертаны уже по образцу Евфалиева издания. Но этот оригинал содержал текст Нового завета,
432
рецензированный в 4-м веке, в последние дни св. Афанасия Александрийского, или, вероятнее, по смерти его (376 г.). Итак, видите, любезный друг мой: я согласен с вами, манускрипт, о котором идет речь, написан в 7-м веке, а текст-то его гораздо древнее; он драгоценен вдвойне,
1) как текст 4-го века, и
2) как отпрыск дерева, посаженного апостолами Господа, но отпрыск немного обезображенный урезкою некоторых натуральных ветвей и прививкою нескольких веточек, взятых не из того сада, который возделывали ученики божественного Основателя церкви кафолической.

Я прочел евангелие Иоанна в манускрипте Синайском, и, сличив оное с евангелием Ватиканским и с моими рукописями 835 и 1272 года, убедился, что оригинал, с которого переписан был этот манускрипт, искажен арианами в Александрин (не весь, а только в немногих местах). В этом оригинале систематически были то — изменены, то — опущены все места, в которых св. Иоанн Богослов открывает нам единосущие Отца и Сына. Рассмотрим их.

Бога никтоже виде нигдеже: единородный бог в лоне Отчи той исповеда (Иоанн. 1:18). Здесь опущено речение, сый ο ων. Как же этот единородный бои существует в лоне Отца? Единосущен ли он с Ним? Нет. Он существует в лоне Отца, не как Сын Его, сущий ο ων с ним вечно, а как все прочие твари, кои, по словам св. Павла, живут и движутся в Боге. Он есть бог (θεος без члена ο) сотворенный, потому что он не есть сый ο ων. Арианщина!

Тако возлюби Бог мир, яко и Сына единородного дал есть (Иоанн. 3:16). Здесь опущено местоимение, своего. Для чего?


433
для того, чтобы читателей и слушателей Евангелия приучить к верованию, что Сын — не единосущен Отцу.

Грядет час, и ныне есть, егда мертвии услышат глас Сына Божия, и услышавше оживут, Яко же бо Отец имать живот в Себе: и суд, даде ему власть, творити (sic!) (Иоанн. 5:25, 26). Тут опущены слова: "тако даде и Сынови живот имети в Себе". Для чего? для того, внушить читателям, что Сын не имеет жизни в Себе и что от полноты жизни Отца дана ему только власть воскрешать и судить людей, потому что он есть представитель их и такое могущество, посредством которого все сотворено (δι αυτουπανταεγενετο)1. Но это пахнет арианщиною.

Всяк слышавый от Отца и навык, придет ко мне: не яко Отца видел ест кто: токмо сый от Отца, сей виде Бога (Иоанн. 6:45, 46). Замечательное изменение подлинного текста! Сый от Отца видит в Нем Бога. Итак Отец ест Бог его. Что ж это значит? Это пахнет арианщиною. Прочтем текст подлинный: "сый от Бога, сей виде Отца". Тут иное учение! Сын рожденный от Бога, и потому Сам будучи Богом, видит своего Отца, а не своего Бога. Это — православно,

Вся, елика имат Отец моя суть (Иоан. 16:15). Эти слова опущены уже логически. Ежели Сын не имеет жизни в себе самом, ежели он есть бог сотворенный, ежели Отец его есть вместе и Бог его; то как мог бы я сказать,


434
что он имеет все то, что имеет Отец его? Эти Слова св. Иоанна противны учению ариан; и вот, они исключили их из Евангелия.

О сих молю, не о мире молю, по о тех, их их же дал еси Мне, яко твои суть и мои (sic!). Их дал еси, и прославихся в них2 (sic!) (Иоан. 17:9, 10). Вот, новое доказательство систематического изменения священного текста! Слова св. Иоанна,—«и моя вся твоя суть, и твоя моя». Эти слова, помещенные и в Ватиканском тексте, опущены, потому что они неприятны были арианам, которые не принимали учения кафолической церкви об единосущии Отца и Сына.

Не спрашивайте меня: почему в Синайском евангелие не опущены слова, — "Я и Отец едино есма". Припомните, что эти слова изъясняемы были арианами так, что у Отца и Сына—одна воля, и не возражайте более.

Не указывайте мне параллельные места, например: "вся Мне предана суть Отцем моим" А наперед докажите, что четыре Евангелия Синайские не суть копии четырех оригиналов, составленных в разные века разными доктринерами, и потом напоминайте мне правила герменевтики касательно мест параллельных.


435

Но уже пора прекратить такое длинное письмо. Ожидайте продолжения его, и примите уверение в истинном уважении, с каким честь имею быть вашим покорным слугою

Архимандрит Порфирий.


436


*Написано было на французском языке.
1Ариане учили, что мир сотворен не Богом Отцем, а нарочито сотворенным им богом Сыном.
2Эти слова в нашем евангелие читаются так: о сих молю, не о сем мире молю, по о тех, их же дал еси Мне, яко твои суть; и ноя вся твоя суть, и твоя моя, и прославихся в них.

Hosted by uCoz