ПОИСК ПО АВТОРУ: А Б В Г Д Е З Ж И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
ПОИСК ПО НАЗВАНИЮ: А Б В Г Д Е З Ж И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я || ГЛАВНАЯ

СВИДЕТЕЛЬСТВА ДРЕВНОСТИ О ДОСТОИНСТВЕ ПЕРЕВОДА СЕМИДЕСЯТИ ТОЛКОВНИКОВ.

// "Христианское Чтение", 1842, ч. II, — С. 283-290.

1. Филон Александрийский (ум. 40 г. по Р. X).
"О жизни Моисея". Кн. 11. § 7.

Семьдесят старейшин, севши в сокровенном месте, и не имея других свидетелей своих занятий, кроме стихий природы: земли, воды, воздуха и огня, о которых они намеревались возвещать священные глаголы (содержащиеся в книгах Моисеевых), как исполненные Божественным Духом, истолковали их не так, чтобы один сказал одно, другой


283

другое, но напротив все употребляли одни и те же имена и речения, как будто бы все они имели одного подскащика, невидимо внушавшего им мысли и слова. Посему еще и доныне ежегодно бывает праздник и торжество на острове Фаросе, на который приходят морем не одни Иудеи, но и другие народы в великом множестве, воздать почтение месту, на котором в первый раз воссиял свет истолкования Священного Писания, и возблагодарить Бога за древнее, но и всегда юнеющее благодеяние Его.

2. Св. Иустин Мученик (умер 167 г.).
"Разговор с Трифоном Иудеем".

Ежели я докажу что пророчество Исаии 7:14. относится к нашему Христу, а не к Иезекии, то не убежу ли вас не верить вашим учителям, которые осмеливаются говорить, будто бы перевод, над которым трудились ваши семьдесят старейшин у Птоломея, царя Египетского, в некоторых местах неистинен.


284

3. Св. Ириней Лионский (ум. 203 г.).
"Против ересей".

Когда старейшины собрались у Птоломея и сравнили свои толкования, то Бог прославился, и Писания действительно оказались Божественными, так что присутствовавший при сем случае народ узнал, что перевод св. Писания совершился по вдохновению Божьему. И неудивительно, что Бог совершил сие: потому что Он же, когда, во время пленения народа Навуходоносором, священное Писание было повреждено, послал вдохновение Ездре, священнику из колена Левина, так что он снова написал слова всех прежде бывших Пророков и восстановил народу закон, данный чрез Моисея.

4. Климент Александрийский (ум. 217 г.).
"Строматы". Кн. 1.

Сказывают, что книги св. Писания, т. е. книги Закона и Пророков, переведены с еврейского на греческий язык в царствование Птоломея, сына Лагова. Царь, желая украсить находящуюся в Александрии библиотеку всякими


285

сочинениями, хотел, чтобы и иудеи перевели находящиеся у них пророчества на греческий язык. Иудеи, избрав семьдесят старейшин почтенных, опытных в св. Писании и знающих греческий язык, послали их к Птоломею вместе со священными книгами. Хотя каждый из них переводил отдельно от прочих, но, при сравнении переводов их, оказалось, что все они согласны между собою и в мыслях и в словах. Ибо Бог хотел, чтобы и язычники услышали слово Писания; почему, если сообразно было с Его промыслом дать пророчество, то не чуждо Ему и совершить толкование и как бы эллинское, т. е. для эллинов пророчество.

5. Св. Кирилл Иерусалимский (ум. 387 г).
"4 Огласительное поучение".

Читай Божественные Писания, 22 книги Ветхого Завета, переведенные семьдесят двумя толковниками. Когда семьдесят два старца, по истечению семидесяти двух дней, кончили свое дело, то Птоломей Филадельф, сличивший переводы, нашел, что они согласны


286

были не только в мыслях, но и в словах. Ибо не от изобретения красот и мудрований человеческих зависело дело, но как Божественные Писания возвещены были Святым Духом, так и переложение их совершено было при содействии Святого Духа.

6. Св. Иоанн Златоуст (ум. 407г.).
"Толкование на Евангелие от Матфея". Беседа 5.

Если Иудеи найдут другое возражение против сказанного о девстве, и представят нам других переводчиков, говоря: "они перевели не дева, а молодая женщина", то наперед скажем им, что семьдесят толковников по справедливости пред всеми прочими заслуживают большее вероятия: ибо те переводили, и после пришествия Христова оставаясь иудеями; а потому справедливо можно подозревать, что они сказали так больше по вражде, и с намерением затемнили пророчество. Семьдесят же, которые за сто, или более лет до пришествия Христова таким большим обществом приступили к сему делу, свободны от всякого подозрения: они и по времени, и по многочисленности, и по взаимному


287

согласию, преимущественно заслуживают вероятности.

7. Блаженный Августин (ум. 430 г.).
"Христианская Наука"

Между греческими переводами самый важный, что касается до Ветхого Завета, есть перевод семидесяти толковников, кои, по мнению более знающих в сем деле церквей, когда перелагали Писание, такого удостоены были вдохновения от Св. Духа, что имели как бы одни уста. Если еще они, как говорят многие не достойные вероятности люди, во время самого перевода заключены были в особую комнату, не смотря на то, перевод каждого из них нашелся согласным с переводом других не только в словах, но и в расположении слов: то кто осмелится сравнивать со столь важным переводом, а тем более предпочитать ему какой-либо другой перевод? Если некоторые, для произведения полнейшего согласия в мыслях и для большего единства в самих выражениях, сравнивали уже перевод семидесяти с другими; по крайней мере,


288

не должно и неприлично кому-либо одному, в надежде на свою опытность покушаться исправить что-либо в сем перевод, утвержденном единодушным согласием столь древнейших и ученейших мужей, каковы семьдесят толковников. Даже если бы в переводе их нашлась что-либо несогласное с еврейским подлинником, то это, по моему мнению, должно приписать особенным намерениям Божиим, через них совершившимся, т. е. чтобы книги, которых Иудеи не хотели открывать другим народам, — или из уважения к своей религии, или по ненависти к сим народам, — заранее, при посредстве и власти Царя Птоломея, сделались известными язычникам, имевшим просветиться верою в Господа. Очень, то есть, могло статься, что семьдесят толковников, переводя Писание, соображались притом, по местам, с состоянием язычников, — по воле Святого Духа, руководившего их и даровавшего им уста единые.

Там же.

Не стану приводить по переводу семидесяти толковников, кои сами, переводя по внушению


289

Духа Божия, по видимому — отступают иногда от подлинника — для того, чтобы таким образом читателя заставить изыскивать смысл духовный (почему некоторые места и сделались у них темнее, облекшись языком тропов), — но приведу по переводу с еврейского языка на латинский, сделанному пресвитером Иеронимом, искусным как в том, так и в другом языке.


290

Hosted by uCoz