ПИСЬМО К КОНСТАНТИНУ ТИШЕНДОРФУ.
(Против древности Синайского кодекса)*
Архимандрит Порфирий.
Любезный Константин!
Письмо ваше получено. Вот вам ответ мой.
Если ваши занятия не позволят вам, в течение месяца марта, рассмотреть мой палимпсестный манускрипт и переписать его от доски до доски; то удержите его у себя до окончания этого мучительного труда. Теперь я не имею времени рассматривать его, потому что намерен издать в свет две беседы патриарха Фотия, кои он говорил, назад тому тысяча лет; когда русские осаждали Константинополь, и свои собственные сочинения, именно,
1. Священное писание у христианских женщин со времен апостольских до наших дней, и
2. Библейскую редкость у нашей императрицы.
Вы возвышаете достоинство Синайского манускрипта; но позвольте мне понизить его цену. Невозможно признать такой глубокой древности, какую вы присуждаете ему. Если в нем опущены последние стихи Евангелия Марка после слов, εφουντο γαρ или, если в начале послания к Ефесеям не читается εν εφεσω; то такие опущения нисколько не доказывают, что этот манускрипт написан был в четвертом веке, в течении которого ходили по рукам издания нового завета с этими пропусками. Вам всегда скажут: "не смешивайте оригинала с копиею; манускрипт четвертого века мог быть переписан точь в точь, в 7-м веке, таким краснописцем, которому велено было скопировать его слово в слово". Итак дайте нам другие, более убедительные, доказательства глубокой древности Синайского кодекса. Мы сомневаемся в ней крепко. Справедливо ли назвать стариком такого человека, у которого голова не покрыта сединами и на челе нет морщин, и который представляет нам свидетельство с отметиною не старых лет его? Синайский манускрипт не так древен, как вы говорите. В нем намечены главы Евсевия (+ 340 г.) и многие места написаны по образцу издания Нового Завета сделанного диаконом Евфалием в 462 году; например:
Κατα Μαρκον
οβ Πορνιαι κλοπαι φονοι μοιχιαι πλεονεξιαι πονηριαι δολος ασελγια |
Κατα Ιωαννης εκεινος εξελεγξει τον κοσμον περι αμαρτιας και περι δικαιοσυνης και περι κρισεως περι αμαρτιας μεν |
Προσ Κορινθιους και οι κλαιοντες ως μη κλαιοντες και οι χαιροντες ως μη χαιροντες |
Стало быть этот манускрипт позднее того века (4-го), к которому вы относите его. В нем опущено повествование о жене, взятой на месте прелюбодеяния; а это повествование, по замечанию древних схолиастов, читалось в древних рукописях κειται εν αντιγραφοις αρχαιοις стало быть, Синайский манускрипт— не древен, ουκ εστι αρχαιον К этому же заключению приводит нас четкая надпись на нем: "Сличив (манускрипт Синайский) с весьма древнейшим списком, который исправлен был рукою святого мученика Памфила, в конце же сей древнейшей книги, начинавшейся с первой книги Царств и оконченной книгою Есфирь, находилась следующая подробная, собственноручная заметка сего мученика: переписано и исправлено по ексаплам Оригена, которые сам он исправил. Антоний исповедник переписывал, Я — Памфил, исправил эти тетради в темнице ради многой благодати Божией и ради распространения (Св. Писания) и если позволено сказать, то не легко найти список подобный этому списку. А оная древнейшая книга разнилась от настоящего списка в одних собственных именах". Смысл этой надписи — ясен. Манускрипт, некогда принадлежавший св. мученику Памфилу, весьма древен: напротив, манускрипт (Синайский) сличенный с ним, весьма нов. Между редакцией
Я прочел евангелие Иоанна в манускрипте Синайском, и, сличив оное с евангелием Ватиканским и с моими рукописями 835 и 1272 года, убедился, что оригинал, с которого переписан был этот манускрипт, искажен арианами в Александрин (не весь, а только в немногих местах). В этом оригинале систематически были то — изменены, то — опущены все места, в которых св. Иоанн Богослов открывает нам единосущие Отца и Сына. Рассмотрим их.
Бога никтоже виде нигдеже: единородный бог в лоне Отчи той исповеда (Иоанн. 1:18). Здесь опущено речение, сый ο ων. Как же этот единородный бои существует в лоне Отца? Единосущен ли он с Ним? Нет. Он существует в лоне Отца, не как Сын Его, сущий ο ων с ним вечно, а как все прочие твари, кои, по словам св. Павла, живут и движутся в Боге. Он есть бог (θεος без члена ο) сотворенный, потому что он не есть сый ο ων. Арианщина!
Тако возлюби Бог мир, яко и Сына единородного дал есть (Иоанн. 3:16). Здесь опущено местоимение, своего. Для чего?
Грядет час, и ныне есть, егда мертвии услышат глас Сына Божия, и услышавше оживут, Яко же бо Отец имать живот в Себе: и суд, даде ему власть, творити (sic!) (Иоанн. 5:25, 26). Тут опущены слова: "тако даде и Сынови живот имети в Себе". Для чего? для того, внушить читателям, что Сын не имеет жизни в Себе и что от полноты жизни Отца дана ему только власть воскрешать и судить людей, потому что он есть представитель их и такое могущество, посредством которого все сотворено (δι αυτουπανταεγενετο)1. Но это пахнет арианщиною.
Всяк слышавый от Отца и навык, придет ко мне: не яко Отца видел ест кто: токмо сый от Отца, сей виде Бога (Иоанн. 6:45, 46). Замечательное изменение подлинного текста! Сый от Отца видит в Нем Бога. Итак Отец ест Бог его. Что ж это значит? Это пахнет арианщиною. Прочтем текст подлинный: "сый от Бога, сей виде Отца". Тут иное учение! Сын рожденный от Бога, и потому Сам будучи Богом, видит своего Отца, а не своего Бога. Это — православно,
Вся, елика имат Отец моя суть (Иоан. 16:15). Эти слова опущены уже логически. Ежели Сын не имеет жизни в себе самом, ежели он есть бог сотворенный, ежели Отец его есть вместе и Бог его; то как мог бы я сказать,
О сих молю, не о мире молю, по о тех, их их же дал еси Мне, яко твои суть и мои (sic!). Их дал еси, и прославихся в них2 (sic!) (Иоан. 17:9, 10). Вот, новое доказательство систематического изменения священного текста! Слова св. Иоанна,—«и моя вся твоя суть, и твоя моя». Эти слова, помещенные и в Ватиканском тексте, опущены, потому что они неприятны были арианам, которые не принимали учения кафолической церкви об единосущии Отца и Сына.
Не спрашивайте меня: почему в Синайском евангелие не опущены слова, — "Я и Отец едино есма". Припомните, что эти слова изъясняемы были арианами так, что у Отца и Сына—одна воля, и не возражайте более.
Не указывайте мне параллельные места, например: "вся Мне предана суть Отцем моим" А наперед докажите, что четыре Евангелия Синайские не суть копии четырех оригиналов, составленных в разные века разными доктринерами, и потом напоминайте мне правила герменевтики касательно мест параллельных.
Но уже пора прекратить такое длинное письмо. Ожидайте продолжения его, и примите уверение в истинном уважении, с каким честь имею быть вашим покорным слугою
Архимандрит Порфирий.
*Написано было на французском языке.
1Ариане учили, что мир сотворен не Богом Отцем, а нарочито сотворенным им богом Сыном.
2Эти слова в нашем евангелие читаются так: о сих молю, не о сем мире молю, по о тех, их же дал еси Мне, яко твои суть; и ноя вся твоя суть, и твоя моя, и прославихся в них.